вторник, 25 декабря 2012 г.

Мысли

Нашла в закромах старую любимую книженцию беларусского издательства "Вышейшая школа", английские пословицы и поговорки. Перевод и дубляж -- автора книги, Сусанна Федоровна Кусковская.

A black hen lays a white egg (черная курица несёт белое яичко) – Черна коровка, да бело молоко.
Give a child his will and he’ll turn ill – Кто без призора в колыбели, тот век не при деле.
Honours change manners (общественное положение меняет людей) – Залез в богатство – забыл и братство.
Uneasy lies the head that wears a crown (неудобно лежать голове, на которой надета корона) – Надел треух, так не будь вислоух.

  © Free Blogger Templates Photoblog III by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP